這 個戲講的是人們對政治的無知。我的舞台設計也用視覺表達這一點。領導者走的舞台有著高級的紅幕布，從高得誇張的地方掛著。領導者出現前，幕布只拉起一點， 讓觀眾只看到他的腳。相反地，其他人物的空間則像個垃圾場。地上噁心的形狀是個迷宮，將人物困在其中，無法逃脫。那些形狀隱隱的寫著「IDIOT﹝白痴 ﹞」。最後，當領導者要出現時，幕布拉起，而我們看見一個很假的佈景，和一個無頭人。地上人物一直期望的一切都只是個巨大、虛偽的謊言。
Characters scatter around the floor, feeling both excitement and anxiety for the appearance of the Leader. An announcer keeps his eye on the whereabouts of the Leader, reporting to the characters on the floor the Leader’s status. However, when the Leader finally walks out, they find that he is headless.
The play is about the ignorance and blindness of some people during political events. My set design tries to present this issue with visuals. The stage in which the Leader walks about is an expensive proscenium with lavish red curtains that hang from way too high up. Before the Leader is revealed, the curtain is only slightly raised so that only the legs of the Leader are visible. Contrasting with the extravagant stage, the floor area where the characters run about is like a dumpyard. The disgusting, undefined shapes on the ground serve as a maze in which the characters try to escape from, yet cannot seem to really do so. Also, very subtly, the shapes spell out the word “IDIOT.” Finally, when the Leader is to be revealed, the curtains come up, and we see a fake painted backdrop, and the headless Leader. Everything that the characters have been anticipating is a gigantic, heavily disguised fraud.
羅寗 Michelle Ning Lo